Bolesna (litania zintegrowana)
Litania do Matki Bożej Bolesnej
ujednolicona
(do prywatnego odmawiania)
Litania do Matki Bożej Bolesnej została opracowana przez zespół MARYJNI.PL na podstawie ośmiu wersji litanii, znalezionych w Internecie i w różnych modlitewnikach oraz dwóch wersji angielskojęzycznych. Za podstawę posłużyła łacińska wersja litanii z 1809 r., ułożona przez papieża Piusa VII podczas jego niewoli za czasów Napoleona.
Kyrie elejson! Chryste elejson, Kyrie elejson!
Chryste, usłysz nas!
Chryste, wysłuchaj nas!
Ojcze z nieba Boże, zmiłuj się nad nami!
Synu, Odkupicielu świata, Boże...
Duchu Święty, Boże...
Święta Trójco, jedyny Boże...
Święta Maryjo, módl się za nami! [ 1 ]
Matko Bolesna... [ 2 ]
Matko z Synem ukrzyżowana [ 3 ]
Matko Syna pozbawiona... [ 4 ]
Matko Sercem do krzyża przybita... [ 5 ]
Matko mieczem boleści przeszyta [ 6 ]
Matko frasobliwa... [ 7 ]
Matko udręczona...
Matko zapomniana...
Matko niepocieszona...
Matko cierpieniem przygnieciona... [ 8 ]
Matko boleścią przepełniona... [ 9 ]
Matko w smutku pogrążona... [ 10 ]
Krynico łez obfitych... [ 11 ]
Bezmiarze męki... [ 12 ]
Zwierciadło cierpliwości... [ 13 ]
Skało wytrwałości... [ 14 ]
Kotwico ufności... [ 15 ]
Ucieczko wykluczonych... [ 16 ]
Ochraniająca uciśnionych... [ 17 ]
Zdobywająca niewierzących... [ 18 ]
Pocieszająca nieszczęśliwych... [ 19 ]
Uzdrawiająca chorych... [ 20 ]
Umacniająca słabych...[ 21 ]
Porcie rozbitków... [ 22 ]
Pokoju pośród burz... [ 23 ]
Pocieszająca zasmuconych... [ 24 ]
Postrachu demonów... [ 25 ]
Skarbnico wiernych... [ 26 ]
Źrenico Proroków... [ 27 ]
Przewodniczko Apostołów... [ 28 ]
Korono Męczenników... [ 29 ]
Światłości Wyznawców... [ 30 ]
Pero Dziewic... [ 31 ]
Pocieszycielko wdów... [ 32 ]
Radości wszystkich Świętych... [ 33 ]
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, przepuść nam, Panie!
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, wysłuchaj nas, Panie!
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami!
K. Módl się za nami, Matko Bolesna.
W. Abyśmy się stali godnymi obietnic Chrystusowych.
Módlmy się. Boże, Ty sprawiłeś, że obok Twojego Syna, wywyższonego na krzyżu, stała współcierpiąca Matka, † daj, aby Twój Kościół uczestniczył razem z Maryją w męce Chrystusa * i zasłużył na udział w Jego zmartwychwstaniu. Który żyje i króluje na wieki wieków. Amen.
- [ 1 ] Dalej pominięto wezwania identyczne z wezwaniami z Litanii loretańskiej: Święta Boża Rodzicielko..., Święta Panno nad pannami...
- [ 2 ] Łac. dolorosa tłum. także jako bolejąca lub boleściwa. Można także spotkać wezwanie: ze wszystkich matek najboleściwsza.
- [ 3 ] Łac. Mater crucifixa. MARYJNI.PL za O Matce Bolesnej, ks. P. Skarga. W innych wersjach litanii: Matko Ukrzyżowanego..., Matko Jezusa Ukrzyżowanego..., a także: Matko Chrystusowa... i Matko Jednorodzonego Syna Bożego.... Można tez spotkać to wezwanie przetłumaczone jako: Matko z Synem wespół zraniona... lub Matko z Synem na krzyżu współbolejąca...
- [ 4 ] Łac. filio orbata - tłum. także: po najmilszym Synu osierocona.
- [ 5 ] Łac. Mater cruci corde affixa - tłum. także Matko w Sercu ukrzyżowana... lub Matko z Sercem do krzyża przybitym...
- [ 6 ] Łac. Mater gladio transverberata tłum. także Matko, której Serce miecz przeniknął... lub po prostu Matko mieczem przeszyta...
- [ 7 ] Wg MARYJNI.PL, por. pieśń A. Rożniatowskiego Jezu Chryste, Panie miły, 3 zwrotka: Matka, Matka pod nim Frasobliwa, / Stoi, stoi prawie ledwie żywa. Łac. lacrimosa - najczęściej tłum.: płacząca..., chociaż jego znaczenie lepiej oddaje opisowe: przy męce Syna Twego rzewnie płacząca... Niektóre wersje litanii zawierają dodatkowe wezwania: Matko stroskana..., w bólu pogrążona..., udręczeniem przygnieciona..., boleścią przepełniona..., goryczą przesycona...
- [ 8 ] Wg MARYJNI.PL. Łac. afflicta, derelicta, desolata i aerumnis confecta - wyrazy bliskoznaczne, różnie tłum.: trwogą zdjęta, pociechy żadnej niemająca, opuszczona, opuszczona przez ludzi, w [smutku / żalu] nieutulona.
- [ 9 ] Wg MARYJNI.PL. Łac. angustiis repleta - różnie tłum.: Doskonały przykładzie cierpienia, nadmiarem trosk obarczona, poświęcenia pełna, wzorze znoszenia cierpień itp.
- [ 10 ] Łac. maestissima - tłum. także: zasmucona, żałosna.
- [ 11 ] Łac. Fons lacrymarum - inne tłum.: Niewysychające źródło łez, Źródło łez.
- [ 12 ] Łac. Cumulus passionum - trudne do wyrażenia w zwięzłym wezwaniu, inni tłum. Zbiorze mąk wszystkich, Cierpiąca ponad miarę, Suma cierpień itp.
- [ 13 ] Łac. Speculum patientiae - tłum. także: Wzorze cierpliwości.
- [ 14 ] Łac. Rupes constantiae - tłum. także: Opoko stałości.
- [ 15 ] Łac. Ancora confidentiae - tłum. także: Krynico bezpieczeństwa.
- [ 16 ] Łac. derelictorum - tłum. także: opuszczonych, zepchniętych na margines. W niektórych wersjach litanii: [Schronienie / Nadziejo] opuszczonych..., czasami wraz z wezwaniem Ucieczko grzeszników...
- [ 17 ] Łac. Clipeus oppressorum - inne tłum.: Tarczo uciśnionych, Obrono uciemiężonych.
- [ 18 ] Łac. Debellatrix incredulorum - inne tłum.: Pogromicielko niewiernych, Zwyciężczyni niewierzących itp.
- [ 19 ] Łac. Solatium miserorum - inne tłum.: Pociecho nieszczęśliwych, Wspomożenie [wiernych / nędznych / biednych], Źródło wszelkiej pociechy.
- [ 20 ] Łac. Medicina languentium - inne tłum.: Lekarstwo omdlewających, Uzdrowienie chorych, opiekunko chorych, Lekarko chorych.
- [ 21 ] Łac. Fortitudo debilium - inne tłum.: [Umocnienie / Siło / Obrono] słabych.
- [ 22 ] Łac. Portus naufragantium - inne tłum.: Porcie tonących.
- [ 23 ] Łac. Sedatio procellarum - inne tłum.: Pokoju pośród nawałnic, Uciszenie w [nawałności / nawałach życiowych].
- [ 24 ] Łac. Recursus moerentum - inne tłum.: Ucieczko [strapionych / w smutku pogrążonych].
- [ 25 ] Łac. Terror insidiantium - inne tłum.: Postrachu szatanów sidła stawiających.
- [ 26 ] Łac. Thesaurus fidelium - inne tłum.: [Skarbie / Klejnocie] wiernych.
- [ 27 ] Łac. Oculus Prophetarum - inne tłum.: Światło Proroków.
- [ 28 ] Łac. Baculus Apostolorum (dosł. Lasko Apostołów) - inne tłum.: Podporo Apostołów.
- [ 29 ] Łac. Corona Martyrum - inne tłum.: Królowo Męczenników.
- [ 30 ] Łac. Lumen Confessorum - inne tłum.: [Światło / Podporo] Wyznawców.
- [ 31 ] Łac. Margarita Virginum - inne tłum.: Perło panieńska.
- [ 32 ] Łac. Consolatio Viduarum - inne tłum.: Pociecho owdowiałych, Pociecho wdów i sierot.
- [ 33 ] Łac. Laetitia Sanctorum omnium - inne tłum.: Radości Świętych Pańskich.
Oprac. MARYJNI.PL
Źródła:
- Litanie maryjne / Do Matki Bożej Bolesnej - maryjni.pl
- Litaniae Dominae Nostrae Septem Dolorum - thecatholiccrusade.com
- Litany of Our Lady of Sorrows - liturgies.net
- Litaniae Dominae nostrae Dolorum. Litany of Our Lady of Sorrows - preces-latinae.org
- Mały modlitewnik zawierzenia Maryi (wyd. 1), Kraków 2023.